|


| |
William Shakespeare, The Merchant of Venice
Abridged for Younger Players
(This abridgement copyright © Ruth Marshall, 2005)

The Players
The Duke of Venice Antonio, a merchant of Venice Bassanio, his friend Salanio, friend to Antonio and Bassanio Salarino, friend to Antonio and Bassanio Gratiano, friend to Antonio and Bassanio Shylock, a rich Jew Tubal, a Jew, his friend
Portia, a rich heiress Nerissa, her waiting-maid
Narrator
Courtiers to the Duke of Venice; Officers of the Court of Justice; and servants
Scene: Partly at Venice, and partly at Portia’s house in Belmont.

Act 1 ~ Scene 1
~
A Street in Venice
Narrator:
Antonio,
Salarino and Salanio enter. Antonio is looking rather unhappy, and his friends
are concerned for him.
Antonio:
In truth, I know not why I am so sad: It wearies me; you say it wearies you; But how I caught it, found it, or came by it, What stuff ‘tis made of, whereof it is born, I am to learn; And such a want-wit sadness makes of me, That I have much ado to know myself.
Salarino: Your mind is tossing on
the ocean; There, where your argosies with portly sail, Like signiors and rich burghers on the flood, Or, as it were, the pageants of the sea, Do overpeer the petty traffickers, That curtsy to them, do them reverence, As they fly by them with their woven wings.
Salanio: Believe me, sir, had I
such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass, to know where sits the wind, Peering in maps for ports and piers and roads; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt Would make me sad.
Salarino: I know, Antonio Is sad to think upon his merchandise.
Antonio: Believe me, no: I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year: Therefore my merchandise makes me not sad.
Salarino: Why, then you are in
love.
Antonio:
Fie, fie!
Salarino: Not in love neither? Then
let us say you are sad, Because you are not merry.
Narrator: Bassanio
enters, looking for Antonio.
Salanio: Here comes Bassanio, your
most noble kinsman, Fare ye well: We leave you now with better company.
Antonio: Your worth is very dear in
my regard. I take it your own business calls on you And you embrace the occasion to depart.
Narrator:
Salarino and
Salanio leave. Antonio begins to ask Bassanio about a young lady of whom he had
recently told him.
Antonio: Well, tell me now what
lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you to-day promised to tell me of?
Bassanio: ’Tis not unknown to you,
Antonio, How much I have disabled mine estate, To you, Antonio, I owe the most, in money and in love, And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe.
Antonio: I pray you, good Bassanio,
let me know it; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honour, be assured, My purse, my person, my extremest means, Lie all unlocked to your occasions.
Bassanio: In my school-days, when I
had lost one shaft, I shot his fellow of the self-same flight The self-same way with more advised watch, To find the other forth, and by adventuring both I oft found both: I urge this childhood proof, Because what follows is pure innocence. I owe you much, and, like a wilful youth, That which I owe is lost; but if you please To shoot another arrow that self way Which you did shoot the first, I do not doubt, As I will watch the aim, or to find both Or bring your latter hazard back again And thankfully rest debtor for the first.
Antonio: You know me well, and
herein spend but time To wind about my love with circumstance; And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have: Then do but say to me what I should do.
Bassanio: In Belmont is a lady
richly left; And she is fair, and, fairer than that word, Of wondrous virtues: sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages: Her name is Portia, nothing undervalued To Cato’s daughter, Brutus’ Portia: Nor is the wide world ignorant of her worth, For the four winds blow in from every coast Renowned suitors, and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece; Which makes her seat of Belmont Colchos’ strand, And many Jasons come in quest of her. O my Antonio, had I but the means To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift, That I should questionless be fortunate!
Antonio: Thou knowest that all my
fortunes are at sea; Neither have I money nor commodity To raise a present sum: therefore go forth; Try what my credit can in Venice do: That shall be racked, even to the uttermost, To furnish thee to Belmont, to fair Portia. Go, presently inquire, and so will I, Where money is, and I no question make To have it of my trust or for my sake.
Narrator: They both
leave.
Act 1 ~ Scene 3
~
A public place in Venice.
Narrator: Bassanio and
Shylock enter, talking together.
Shylock: Three thousand
ducats; well.
Bassanio: Ay, sir, for
three months.
Shylock: For three months;
well.
Bassanio: For the which, as
I told you, Antonio shall be bound.
Shylock: Antonio shall
become bound; well.
Bassanio: Will you pleasure me?
shall I know your answer?
Shylock: Three thousand
ducats for three months and Antonio bound.
Bassanio: Your answer to
that.
Shylock: Antonio is a good
man.
Bassanio: Have you heard
any imputation to the contrary?
Shylock: Oh, no, no, no, no: my
meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient. Yet his means are in supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies; I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath, squandered abroad. But ships are but boards, sailors but men: there be land-rats and water-rats, water-thieves and land-thieves, I mean pirates, and then there is the peril of waters, winds and rocks. The man is, notwithstanding, sufficient. Three thousand ducats; I think I may take his bond.
Bassanio: Be assured you
may.
Shylock: I will be assured I may;
and, that I may be assured, I will bethink me. May I speak with Antonio?
Bassanio: If it please you
to dine with us.
Shylock: Yes, to smell pork; to eat
of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following, but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?
Narrator: Antonio enters.
Bassanio: This is Signior Antonio.
Shylock: [Aside] How like a
fawning publican he looks! I hate him for he is a Christian, But more for that in low simplicity He lends out money gratis and brings down The rate of usance here with us in Venice. If I can catch him once upon the hip, I will feed fat the ancient grudge I bear him. He hates our sacred nation, and he rails, Even there where merchants most do congregate, On me, my bargains and my well-won thrift, Which he calls interest. Cursed be my tribe, If I forgive him!
Bassanio: Shylock, do you
hear?
Shylock: I am debating of my
present store, And, by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross Of full three thousand ducats. What of that? Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, Will furnish me. But soft! how many months Do you desire?
[He speaks to Antonio] Rest you fair, good signior; Your worship was the last man in our mouths.
Antonio: Shylock, although I
neither lend nor borrow By taking nor by giving of excess, Yet, to supply the wants of my friend, I’ll break a custom. Is he yet possessed How much ye would?
Shylock: Ay, ay, three
thousand ducats.
Antonio: And for three
months.
Shylock: I had forgot; three
months; you told me so. Well then, your bond; and let me see; but hear you; Methought you said you neither lend nor borrow Upon advantage.
Antonio: I do never use it.
Shylock: When Jacob grazed his
uncle Laban’s sheep—
Antonio: And what of him?
did he take interest?
Shylock: No, not take interest,
not, as you would say, Directly interest... But note me, signior. Three thousand ducats; ‘tis a good round sum. Three months from twelve; then, let me see; the rate—
Antonio: Well, Shylock,
shall we be beholding to you?
Shylock: Signior Antonio, many a
time and oft In the Rialto you have rated me About my moneys and my usances: Still have I borne it with a patient shrug, For sufferance is the badge of all our tribe. You call me misbeliever, cut-throat dog, And spit upon my Jewish gaberdine, And all for use of that which is mine own. Well then, it now appears you need my help: Go to, then; you come to me, and you say ‘Shylock, we would have moneys:’ you say so; You, that did void your rheum upon my beard And foot me as you spurn a stranger cur Over your threshold: moneys is your suit What should I say to you? Should I not say ‘Hath a dog money? is it possible A cur can lend three thousand ducats?’ Or Shall I bend low and in a bondman’s key, With bated breath and whispering humbleness, Say this; ‘Fair sir, you spit on me on Wednesday last; You spurned me such a day; another time You called me dog; and for these courtesies I’ll lend you thus much moneys’?
Antonio: I am as like to call thee
so again, To spit on thee again, to spurn thee, too. If thou wilt lend this money, lend it not As to thy friends;
But lend it rather to thine enemy, Who, if he break, thou mayst with better face Exact the penalty.
Shylock: Why, look you, how you
storm! I would be friends with you and have your love, Forget the shames that you have stained me with, Supply your present wants and take no doit Of usance for my moneys, and you’ll not hear me: This is kind I offer.
Bassanio: This were
kindness.
Shylock: This kindness will I show. Go with me to a notary, seal me there Your single bond; and, in a merry sport, If you repay me not on such a day, In such a place, such sum or sums as are Expressed in the condition, let the forfeit Be nominated for an equal pound Of your fair flesh, to be cut off and taken In what part of your body pleaseth me.
Antonio: Content, in faith: I’ll
seal to such a bond And say there is much kindness in the Jew.
Bassanio: You shall not seal to
such a bond for me: I’ll rather dwell in my necessity.
Antonio: Why, fear not, man; I will
not forfeit it: Within these two months, that’s a month before This bond expires, I do expect return Of thrice three times the value of this bond.
Shylock: O father Abram, what these
Christians are, Whose own hard dealings teaches them suspect The thoughts of others! Pray you, tell me this; If he should break his day, what should I gain By the exaction of the forfeiture? A pound of man’s flesh taken from a man Is not so estimable, profitable neither, As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, To buy his favour, I extend this friendship: If he will take it, so; if not, adieu; And, for my love, I pray you wrong me not.
Antonio: Yes Shylock, I
will seal unto this bond.
Shylock: Then meet me forthwith at
the notary’s; Give him direction for this merry bond, And I will go and purse the ducats straight, See to my house, left in the fearful guard Of an unthrifty knave, and presently I will be with you.
Antonio: Hie thee, gentle
Jew.
Narrator: Shylock
leaves.
Antonio: The Hebrew will
turn Christian: he grows kind.
Bassanio: I like not fair
terms and a villain’s mind.
Antonio: Come on: in this there can
be no dismay; My ships come home a month before the day.
Narrator: The two men
leave.
Act 3 ~ Scene 1
~
A street in Venice.
Narrator: Much has
happened in Venice: Bassanio has gone to visit Portia, the lady he hopes to
marry. Shylock’s daughter, Jessica, has stolen some of her father’s gold and
jewels, and run away from home, to marry Lorenzo, a friend of Bassanio’s. There
have been rumours that some of Antonio’s merchant ships have been wrecked. Now Salanio and Salarino enter, talking together.
Salanio: Now, what news on
the Rialto?
Salarino: Why, yet it lives there uncheck’d that Antonio hath a ship of rich lading wrecked on the narrow seas; the Goodwins, I think they call the place; a very dangerous flat and fatal, where the carcasses of many a tall ship lie buried, as they say, if my gossip Report be an honest woman of her word.
Salanio: Ha! what sayest thou? He
hath lost a ship.
Salarino: I would it might
prove the end of his losses.
Narrator: Shylock enters
Salarino: How now, Shylock!
what news among the merchants?
Shylock: You know, none so well,
none so well as you, of my daughter’s flight. My own flesh and blood to rebel!
Salarino: There is more difference
between thy flesh and hers than between jet and ivory. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?
Shylock: There I have another bad
match: a bankrupt, a prodigal, who dare scarce show his head on the Rialto; a beggar, that was used to come so smug upon the mart; let him look to his bond: he was wont to call me usurer; let him look to his bond: he was wont to lend money for a Christian courtesy; let him look to his bond.
Salarino: Why, I am sure, if he
forfeit, thou wilt not take his flesh: what’s that good for?
Shylock: To bait fish withal: if it
will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgraced me, and hindered me half a million; laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies; and what’s his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? if you tickle us, do we not laugh? if you poison us, do we not die? and if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge. The villany you teach me, I will execute, and it shall go hard but I will better the instruction.
Narrator: A servant
enters.
Servant: Gentlemen, my master
Antonio is at his house and desires to speak with you both.
Narrator: Salanio,
Salarino, and the servant leave. At the same time, one of Shylock’s friends, a
Jew by the name of Tubal, enters.
Shylock: How now, Tubal! what news
from Genoa? hast thou found my daughter?
Tubal: I often came where I
did hear of her, but cannot find her.
Shylock: Why, there, there, there,
there! a diamond gone, cost me two thousand ducats in Frankfort! I would my daughter were dead at my foot, and the ducats in her coffin! No news of them? Why, so: and I know not what’s spent in the search: why, thou loss upon loss! the thief gone with so much, and so much to find the thief; and no satisfaction, no revenge: nor no in luck stirring but what lights on my shoulders; no sighs but of my breathing; no tears but of my shedding.
Tubal: Yes, other men have ill luck
too: Antonio, as I heard in Genoa,—
Shylock: What, what, what?
ill luck, ill luck?
Tubal: Hath an argosy cast away,
coming from Tripolis.
Shylock: Is’t true, is’t true?
Tubal: I spoke with some of
the sailors that escaped the wreck.
Shylock: I thank thee, good Tubal:
good news, good news! ha, ha! where? in Genoa?
Tubal: Your daughter spent in
Genoa, as I heard, in one night fourscore ducats.
Shylock: Thou stickest a dagger in
me: I shall never see my gold again: fourscore ducats at a sitting! fourscore ducats!
Tubal: But Antonio is
certainly undone.
Shylock: Nay, that’s true, that’s
very true. Go, Tubal, fee me an officer; bespeak him a fortnight before. I will have the heart of him, if he forfeit; for, were he out of Venice, I can make what merchandise I will. Go, go, Tubal, and meet me at our synagogue; go, good Tubal; at our synagogue, Tubal.
Narrator: They leave.
Act 3 ~ Scene 2
~
A room in Portia’s house at Belmont
Narrator: Bassanio has
become betrothed to Portia; and his friend Gratiano has announced his intention
to marry Portia’s maid, Nerissa. The four of them are talking together when
Salerio arrives from Venice, with a letter. He gives it to Bassanio.
Salerio: Signior Antonio Commends him to you.
Bassanio: Ere I ope his letter, I pray you, tell me how my good friend doth.
Salerio: Not sick, my lord, unless
it be in mind; Nor well, unless in mind: his letter there Will show you his estate.
Gratiano: Your hand, Salerio:
what’s the news from Venice? How doth that royal merchant, good Antonio? I know he will be glad of our success; We are the Jasons, we have won the fleece.
Salerio: I would you had
won the fleece that he hath lost.
Portia: There are some shrewd
contents in yon same paper, That steals the colour from Bassanio’s cheek: Some dear friend dead; else nothing in the world Could turn so much the constitution Of any constant man. What, worse and worse! With leave, Bassanio: I am half yourself, And I must freely have the half of anything That this same paper brings you.
Bassanio: O sweet Portia, Here are a few of the unpleasantest words That ever blotted paper! Gentle lady, When I did first impart my love to you, I freely told you, all the wealth I had Ran in my veins, I was a gentleman; And then I told you true: and yet, dear lady, Rating myself at nothing, you shall see How much I was a braggart. When I told you My state was nothing, I should then have told you That I was worse than nothing; for, indeed, I have engaged myself to a dear friend, Engaged my friend to his mere enemy, To feed my means. Here is a letter, lady; The paper as the body of my friend, And every word in it a gaping wound, Issuing life-blood. But is it true, Salerio? Have all his ventures failed? What, not one hit? From Tripolis, from Mexico and England, From Lisbon, Barbary and India? And not one vessel ’scape the dreadful touch Of merchant-marring rocks?
Salerio: Not one, my lord. Besides, it should appear, that if he had The present money to discharge the Jew, He would not take it. Never did I know A creature, that did bear the shape of man, So keen and greedy to confound a man: He plies the duke at morning and at night, And doth impeach the freedom of the state, If they deny him justice: twenty merchants, The duke himself, and the magnificoes Of greatest port, have all persuaded with him; But none can drive him from the envious plea Of forfeiture, of justice and his bond.
Portia: Is it your dear
friend that is thus in trouble?
Bassanio: The dearest friend to me,
the kindest man, The best-conditioned and unwearied spirit In doing courtesies, and one in whom The ancient Roman honour more appears Than any that draws breath in Italy.
Portia: What sum owes he
the Jew?
Bassanio: For me three
thousand ducats.
Portia: What, no more? Pay him six thousand, and deface the bond; Double six thousand, and then treble that, Before a friend of this description Shall lose a hair through Bassanio’s fault. First go with me to church and call me wife, And then away to Venice to your friend. For never shall you lie by Portia’s side With an unquiet soul. You shall have gold To pay the petty debt twenty times over: When it is paid, bring your true friend along. My maid Nerissa and myself meantime Will live as maids and widows. Come, away! For you shall hence upon your wedding-day: Bid your friends welcome, show a merry cheer: Since you are dear bought, I will love you dear. But let me hear the letter of your friend.
Bassanio: [Reading the letter]
Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, my estate is very low, my bond to the Jew is forfeit; and since in paying it, it is impossible I should live, all debts are cleared between you and I, if I might but see you at my death. Notwithstanding, use your pleasure: if your love do not persuade you to come, let not my letter.
Portia: O love, dispatch
all business, and be gone!
Bassanio: Since I have your good
leave to go away, I will make haste.
Narrator: Bassanio and
Gratiano hastily marry Portia and Nerissa, and then hurry back to Venice. There
they find that Shylock has had Antonio thrown into prison because he cannot
repay the money he has borrowed. Portia tells her friends and servants that until Bassanio returns, she and
Nerissa plan to go into a monastery, to pray for the welfare of their husbands.
Secretly, though, she has other plans. She sends a message to her uncle, asking
for his help. She intends to disguise herself as a lawyer and go to Venice, too,
to help at Antonio’s trial.
Act 4 ~ Scene 1
~
A court of justice in Venice.
Narrator: The Duke and
members of his court enter, together with Antonio, Bassanio, Gratiano, clerks of
the court, and other men.
Duke: What, is
Antonio here?
Antonio: Ready, so
please your grace.
Duke: I am sorry for thee: thou art
come to answer A stony adversary, an inhuman wretch uncapable of pity, void and empty From any dram of mercy.
Antonio: I have heard Your grace hath ta’en great pains to qualify His rigorous course; but since he stands obdurate And that no lawful means can carry me Out of his envy’s reach, I do oppose My patience to his fury, and am armed To suffer, with a quietness of spirit, The very tyranny and rage of his.
Narrator: The
Duke calls Shylock into the court. He enters, and stands before the
Duke.
Duke: Shylock, the world thinks,
and I think so too, That thou but lead’st this fashion of thy malice To the last hour of act; and then ’tis thought Thou’lt show thy mercy and remorse more strange Than is thy strange apparent cruelty; And where thou now exact’st the penalty, Which is a pound of this poor merchant’s flesh, Thou wilt not only loose the forfeiture, But, touched with human gentleness and love, Forgive a moiety of the principal; Glancing an eye of pity on his losses, That have of late so huddled on his back, Enow to press a royal merchant down And pluck commiseration of his state From brassy bosoms and rough hearts of flint, From stubborn Turks and Tartars, never trained To offices of tender courtesy. We all expect a gentle answer, Jew.
Shylock: I have possessed your
grace of what I purpose; And by our holy Sabbath have I sworn To have the due and forfeit of my bond: If you deny it, let the danger light Upon your charter and your city’s freedom. You’ll ask me, why I rather choose to have A weight of carrion flesh than to receive Three thousand ducats: I’ll not answer that: But, say, it is my humour: is it answered? I give no reason, nor I will not, More than a lodged hate and a certain loathing I bear Antonio, that I follow thus A losing suit against him. Are you answered?
Bassanio: This is no answer, thou
unfeeling man, To excuse the current of thy cruelty.
Shylock: I am not
bound to please thee with my answers.
Bassanio: Do all
men kill the things they do not love?
Shylock: Hates any
man the thing he would not kill?
Bassanio: Every
offence is not a hate at first.
Shylock: What,
wouldst thou have a serpent sting thee twice?
Antonio: I pray you, think you
question with the Jew: You may as well go stand upon the beach And bid the main flood bate his usual height; You may as well use question with the wolf Why he hath made the ewe bleat for the lamb; You may as well forbid the mountain pines To wag their high tops and to make no noise, When they are fretten with the gusts of heaven; You may as well do anything most hard, As seek to soften that—than which what’s harder?— His Jewish heart: therefore, I do beseech you, Make no more offers, use no farther means, But with all brief and plain conveniency Let me have judgment and the Jew his will.
Bassanio: For thy
three thousand ducats here is six.
Shylock: I would
not draw them; I would have my bond.
Duke: How shalt
thou hope for mercy, rendering none?
Shylock: What judgment shall I
dread, doing no wrong? The pound of flesh, which I demand of him, Is dearly bought; ’tis mine and I will have it. If you deny me, fie upon your law! There is no force in the decrees of Venice. I stand for judgment: answer; shall I have it?
Duke: Upon my power I may dismiss
this court, Unless Bellario, a learned doctor, Whom I have sent for to determine this, Come here to-day.
Clerk: My lord, here stays without A messenger with letters from the doctor, New come from Padua.
Duke: Bring us the
letter; call the messenger.
Bassanio: Good cheer, Antonio!
What, man, courage yet! The Jew shall have my flesh, blood, bones and all, Ere thou shalt lose for me one drop of blood.
Antonio: I am a tainted wether of
the flock, Meetest for death: the weakest kind of fruit Drops earliest to the ground; and so let me You cannot better be employed, Bassanio, Than to live still and write mine epitaph.
Narrator: Nerissa enters,
dressed like a lawyer’s clerk. She presents a letter to the Duke
Duke: Came you from Padua, from Bellario?
Nerissa: From both, my lord. Bellario greets your grace.
Bassanio: Why dost
thou whet thy knife so earnestly?
Shylock: To cut the
forfeiture from that bankrupt there.
Gratiano: Not on thy sole, but on
thy soul, harsh Jew, Thou makest thy knife keen; but no metal can, No, not the hangman’s axe, bear half the keenness Of thy sharp envy. Can no prayers pierce thee?
Shylock: No, none that thou hast
wit enough to make. Repair thy wit, good youth, or it will fall To cureless ruin. I stand here for law.
Duke: This letter from Bellario
doth commend A young and learned doctor to our court. Where is he?
Nerissa: He attendeth here hard by, To know your answer, whether you’ll admit him.
Duke: With all my heart. Some three
or four of you Go give him courteous conduct to this place. Meantime the court shall hear Bellario’s letter.
Clerk [Reading]: Your grace
shall understand that at the receipt of your letter I am very sick: but in the instant that your messenger came, in loving visitation was with me a young doctor of Rome; his name is Balthasar. I acquainted him with the cause in controversy between the Jew and Antonio the merchant: we turned o’er many books together: he is furnished with my opinion; which, bettered with his own learning, the greatness whereof I cannot enough commend, comes with him, at my importunity, to fill up your grace’s request in my stead. I beseech you, let his lack of years be no impediment to let him lack a reverend estimation; for I never knew so young a body with so old a head. I leave him to your gracious acceptance, whose trial shall better publish his commendation.
Duke: You hear the learn’d
Bellario, what he writes: And here, I take it, is the doctor come.
Narrator: Portia
enters dressed like a doctor of laws.
Duke: Give me your hand. Come you
from old Bellario?
Portia: I did, my
lord.
Duke: You are welcome: take your
place. Are you acquainted with the difference That holds this present question in the court?
Portia: I am informed thoroughly of
the cause. Which is the merchant here, and which the Jew?
Duke: Antonio and
old Shylock, both stand forth.
Portia: Is your
name Shylock?
Shylock: Shylock is
my name.
Portia: Of a strange nature is the
suit you follow; Yet in such rule that the Venetian law Cannot impugn you as you do proceed. You stand within his danger, do you not?
Antonio: Ay, so he
says.
Portia: Do you
confess the bond?
Antonio: I do.
Portia: Then must
the Jew be merciful.
Shylock: On what
compulsion must I? tell me that.
Portia: The quality of mercy is not
strained, It droppeth as the gentle rain from heaven Upon the place beneath: it is twice blest; It blesseth him that gives and him that takes: ’Tis mightiest in the mightiest: it becomes The throned monarch better than his crown; His sceptre shows the force of temporal power, The attribute to awe and majesty, Wherein doth sit the dread and fear of kings; But mercy is above this sceptred sway; It is enthroned in the hearts of kings, It is an attribute to God himself; And earthly power doth then show likest God’s When mercy seasons justice. Therefore, Jew, Though justice be thy plea, consider this, That, in the course of justice, none of us Should see salvation: we do pray for mercy; And that same prayer doth teach us all to render The deeds of mercy. I have spoke thus much To mitigate the justice of thy plea; Which if thou follow, this strict court of Venice Must needs give sentence ’gainst the merchant there.
Shylock: My deeds upon my head! I
crave the law, The penalty and forfeit of my bond.
Portia: Is he not
able to discharge the money?
Bassanio: Yes, here I tender it for
him in the court; Yea, twice the sum: if that will not suffice, I will be bound to pay it ten times o’er, On forfeit of my hands, my head, my heart: If this will not suffice, it must appear That malice bears down truth. And I beseech you, Wrest once the law to your authority: To do a great right, do a little wrong, And curb this cruel devil of his will.
Portia: It must not be; there is no
power in Venice Can alter a decree established: ’Twill be recorded for a precedent, And many an error by the same example Will rush into the state: it cannot be.
Shylock: A Daniel come to judgment!
yea, a Daniel! O wise young judge, how I do honour thee!
Portia: I pray you,
let me look upon the bond.
Shylock: Here ‘tis,
most reverend doctor, here it is.
Portia: Shylock,
there’s thrice thy money offered thee.
Shylock: An oath, an oath, I have
an oath in heaven: Shall I lay perjury upon my soul? No, not for Venice.
Portia: Why, this bond is forfeit; And lawfully by this the Jew may claim A pound of flesh, to be by him cut off Nearest the merchant’s heart. Be merciful: Take thrice thy money; bid me tear the bond.
Shylock: When it is paid according
to the tenor. It doth appear you are a worthy judge; You know the law, your exposition Hath been most sound: I charge you by the law, Whereof you are a well-deserving pillar, Proceed to judgment: by my soul I swear There is no power in the tongue of man To alter me: I stay here on my bond.
Antonio: Most heartily I do beseech
the court To give the judgment.
Portia: Why then, thus it is: You must prepare your bosom for his knife.
Shylock: O noble
judge! O excellent young man!
Portia: For the intent and purpose
of the law Hath full relation to the penalty, Which here appeareth due upon the bond.
Shylock: ’Tis very true: O wise and
upright judge! How much more elder art thou than thy looks!
Portia: Therefore
lay bare your bosom.
Shylock: Ay, his breast: So says the bond: doth it not, noble judge? ‘Nearest his heart:’ those are the very words.
Portia: It is so. Are there balance
here to weigh The flesh?
Shylock: I have
them ready.
Portia: Have by some surgeon,
Shylock, on your charge, To stop his wounds, lest he do bleed to death.
Shylock: Is it so
nominated in the bond?
Portia: It is not so expressed: but
what of that? ’Twere good you do so much for charity.
Shylock: I cannot
find it; ’tis not in the bond.
Portia: You,
merchant, have you any thing to say?
Antonio: But little: I am armed and
well prepared. Give me your hand, Bassanio: fare you well! Grieve not that I am fallen to this for you; For herein Fortune shows herself more kind Than is her custom: it is still her use To let the wretched man outlive his wealth, To view with hollow eye and wrinkled brow An age of poverty; from which lingering penance Of such misery doth she cut me off. Commend me to your honourable wife: Tell her the process of Antonio’s end; Say how I loved you, speak me fair in death; And, when the tale is told, bid her be judge Whether Bassanio had not once a love. Repent but you that you shall lose your friend, And he repents not that he pays your debt; For if the Jew do cut but deep enough, I’ll pay it presently with all my heart.
Shylock: We trifle
time: I pray thee, pursue sentence.
Portia: A pound of that same
merchant’s flesh is thine: The court awards it, and the law doth give it.
Shylock: Most
rightful judge!
Portia: And you must cut this flesh
from off his breast: The law allows it, and the court awards it.
Shylock: Most
learned judge! A sentence! Come, prepare!
Portia: Tarry a little; there is
something else. This bond doth give thee here no jot of blood; The words expressly are ‘a pound of flesh:’ Take then thy bond, take thou thy pound of flesh; But, in the cutting it, if thou dost shed One drop of Christian blood, thy lands and goods Are, by the laws of Venice, confiscate Unto the state of Venice.
Gratiano: O upright
judge! Mark, Jew: O learned judge!
Shylock: Is that
the law?
Portia: Thyself shalt see the act: For, as thou urgest justice, be assured Thou shalt have justice, more than thou desirest.
Gratiano: O learned
judge! Mark, Jew: a learned judge!
Shylock: I take this offer, then;
pay the bond thrice And let the Christian go.
Bassanio: Here is
the money.
Portia: Soft! The Jew shall have all justice; soft! no haste: He shall have nothing but the penalty.
Gratiano: O Jew! an
upright judge, a learned judge!
Portia: Therefore prepare thee to
cut off the flesh. Shed thou no blood, nor cut thou less nor more But just a pound of flesh: if thou cut’st more Or less than a just pound, be it but so much As makes it light or heavy in the substance, Or the division of the twentieth part Of one poor scruple, nay, if the scale do turn But in the estimation of a hair, Thou diest and all thy goods are confiscate.
Gratiano: A second
Daniel, a Daniel, Jew!
Portia: Why doth
the Jew pause? take thy forfeiture.
Shylock: Give me my
principal, and let me go.
Bassanio: I have it
ready for thee; here it is.
Portia: He hath refused it in the
open court: He shall have merely justice and his bond.
Gratiano: A Daniel, still say I, a
second Daniel! I thank thee, Jew, for teaching me that word.
Shylock: Shall I
not have barely my principal?
Portia: Thou shalt have nothing but
the forfeiture, To be so taken at thy peril.
Narrator:
Shylock is about to leave, but Portia calls him back.
Portia: Tarry, Jew: The law hath yet another hold on you. It is enacted in the laws of Venice, If it be proved against an alien That by direct or indirect attempts He seek the life of any citizen, The party ’gainst the which he doth contrive Shall seize one half his goods; the other half Comes to the privy coffer of the state; And the offender’s life lies in the mercy Of the duke only, ’gainst all other voice. In which predicament, I say, thou stand’st; For it appears, by manifest proceeding, That indirectly and directly too Thou hast contrived against the very life Of the defendant; and thou hast incurred The danger formerly by me rehearsed. Down therefore and beg mercy of the duke.
Duke: That thou shalt see the
difference of our spirits, I pardon thee thy life before thou ask it: For half thy wealth, it is Antonio’s; The other half comes to the general state, Which humbleness may drive unto a fine.
Shylock: Nay, take my life and all;
pardon not that: You take my house when you do take the prop That doth sustain my house; you take my life When you do take the means whereby I live.
Portia: What mercy
can you render him, Antonio?
Antonio: So please my lord the duke
and all the court To quit the fine for one half of his goods, I am content; so he will let me have The other half in use, to render it, Upon his death, unto the gentleman That lately stole his daughter: Two things provided more, that, for this favour, He presently become a Christian; The other, that he do record a gift, Here in the court, of all he dies possessed, Unto his son Lorenzo and his daughter.
Duke: He shall do this, or else I
do recant The pardon that I late pronounced here.
Portia: Art thou
contented, Jew? what dost thou say?
Shylock: I am
content.
Portia: Clerk, draw
a deed of gift.
Shylock: I pray you, give me leave
to go from hence; I am not well: send the deed after me, And I will sign it.
Duke: Get thee
gone, but do it.
Narrator: Shylock leaves the
court, a broken man. The Duke invites Portia to dine with him, but she explains
that she is unable to accept his invitation as she has to return to Padua
immediately. Antonio and Bassanio thank Portia for all that she has done for them, and seek
to reward her. They do not realise that Portia is really Bassanio’s wife, and
only discover this when they arrive at Belmont. So everything ends happily for Antonio, Bassanio, Portia and all of their
friends.
|